登录 注册
浙大论坛 > 梧桐物语 > 浏览当前帖子 最新帖子进站窗口排行在线会员隐藏左侧栏
竺可桢学院的竺可桢的英文是怎么翻译的
返回本版】  【发表帖子】  【回复帖子 浏览量  2922      回帖数 4
且聽瘋吟    等级  VIP

楼主 发表于  2013/4/19 4:46:28    编 辑   


外文名: Chu Kochen Honors College, Zhejiang University

简称: “竺可桢学院”
这好像不是拼音,难道是吴语

江南浪子    等级  VIP

2 楼 发表于  2013/4/19 7:48:55    编 辑   


因为诸如Z、Q、X等拼音里的音在英语里发音不同 英语国家的很多人也发不出来

而且拼音的构词法和英语单词构词法不同 会造成一些误会

例如成龙 从来都是chan 张姓也会翻译成chang 或者 chueng

这些习惯可能最早来源于香港或者台湾

当然随着普通话逐渐普及 现在大陆的姓氏会遵循护照拼音

      
cet4help    等级  VIP

3 楼 发表于  2013/4/19 8:57:54    编 辑   


这是威妥玛氏拼音法


      
longshaoye    等级  VIP

4 楼 发表于  2013/4/19 11:37:38    编 辑   


感谢两位大神

      
hent1101    等级  VIP

5 楼 发表于  2013/4/19 12:32:30    编 辑   


常凯申笑而不语

      
1
表情
所有内容均为会员自愿发表,并不代表本站立场.
论坛帮助 友情链接 会员认证删帖申请 联系我们
©www.zju1.com  Processed in 0.25