![]() |
|
登录 注册 |
浙大论坛 > 讲座培训 > 浏览当前帖子 | 最新帖子进站窗口排行在线会员隐藏左侧栏 |
如今的中式英语逆天了,网友们的回复亮了~ | |
【返回本版】 【发表帖子】 【回复帖子】 | 浏览量 1504 回帖数 0 |
![]() |
看遍千堤 等级 ★ 楼主 发表于 2018/10/31 16:41:28 编 辑 |
小时候常会把“好好学习,天天向上”说成goodgoodstudy,daydayup, 都会被老师打,然后被批评:语法不对! 如今不同了, addoil=加油 loseface=丢脸 nocando=做不到 hutong=胡同 .... 对,现在这些词已经正式成为“合法”的中式英语了。 □□东吴大学英文系副教授曾泰元最先发现中式英语addoil(加油)被加入了《牛津英语辞典》。10月8日,曾教授偶然发现“加油”入选,不过对应的英文是addoil,而不是jiayou。 据牛津英语词典解释,‘addoil’是港式英文有鼓励、支持的意思,相当于英文的‘goon’或‘goforit’。 OED收了4条addoil的书证,时间最近的一条出现于2016年6月7日,引用的媒体是ChinaDaily的香港版,作者是英国驻港的教育学者AndrewMitchell: “IfwereallyareseriousaboutbeingAsia’sWorldCity,westillhavealotofworktodo.Soaddoil,everyone!” 要想成为亚洲的世界级城市,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油! 过去,“Addoil”让老外摸不着头脑,如今你可以大大方方说出口了。 那么,除了表示“加油”的中式英语addoil,还有哪些中式英语被收录进牛津词典了呢? loseface:丢脸 Behumiliatedorcometobelesshighlyrespected. 被羞辱或被轻视。 gojiberry:枸杞 AbrightrededibleberrywidelycultivatedinChina,supposedtocontainhighlevelsofcertainvitamins. 一种鲜红色可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素含量很高。 hongbao:红包 AtraditionalChinesegiftofmoneypresentedinaredenvelope. 一种传统中国礼物,用红色信封装的钱。 hutong:胡同 AnarrowlaneoralleywayinatraditionalresidentialareaofaChinesecity,especiallyBeijing. 中国城市传统居民区里的狭窄小巷,尤见于北京。 wuxia:武侠 A genre of Chinese fiction or cinema featuring itinerant warriors of ancient China, often depicted as capable of superhuman feats of martial arts. 一种中国小说或电影类型,描写中国古代的游侠故事,角色常练就一身超人武功。 jiaozi:饺子 In Chinese cookery: a crescent-shaped dumpling of thin pastry dough, stuffed with a finely minced paste (typically made of pork, cabbage, and garlic chives), and steam- fried, deep-fried, grilled, or boiled. 在中式烹饪中,由薄面皮做成的新月形饺子,馅料常为猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,可煎、炸、烤、煮。 不过,addoil被牛津词典收录这则消息 还是激发了很多网(xi)友(jing)的创作力啊~ 大家纷纷表示 可以加入字典的明明还有这些常用语~ 友情提示 创作是有趣的 但在牛津词典收录前 可千万别写到雅思考试里啊! 不然考官会和歪果仁一样 最后, 北京新东方烤鸭君祝愿大家屠鸭顺利哦~ |
1 |
论坛帮助 友情链接 会员认证删帖申请 联系我们 |